لا توجد نتائج مطابقة لـ قائمة السماح

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي قائمة السماح

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Resaltó la importancia del libre comercio y de la eliminación de las barreras comerciales existentes a fin de que las contribuciones empresariales positivas se incrementaran.
    كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات.
  • Con respecto a al lista de los talibanes, el Equipo propone una estrategia dividida en tres partes. En primer lugar, el Gobierno del Afganistán debería hacer todo lo posible por facilitar elementos de identificación completos sobre los talibanes incluidos en la lista, para permitir una mejor aplicación de las sanciones contra ellos.
    ويتوقع الفريق اتباع نهج يتكون من ثلاث مراحل فيما يتعلق بقائمة حركة الطالبان. أولا، على حكومة أفغانستان أن تفعل ما في وسعها لتوفير مواصفات كاملة لتحديد هوية أفراد الطالبان الواردة أسماؤهم في القائمة للسماح بإنفاذ الجزاءات المقررة ضدهم بطريقة أفضل.
  • En el origen del problema se encuentra la negación de Marruecos a aceptar el plan de solución negociada y permitir la celebración del referéndum sobre la libre determinación.
    ومضت قائلة إن رفض المغرب قبول خطة التسوية القائمة على التفاوض والسماح بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير هوأساس المشكلة.
  • Se recomienda que antes de la apertura del Congreso se llegue a un acuerdo sobre la lista de candidatos a dichos puestos, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y que no sea necesario recurrir a la votación secreta.
    ويوصى بأن يتم الاتفاق قبل افتتاح المؤتمر على قائمة المرشّحين لتلك المناصب، للسماح بانتخابات بالتزكية والاستغناء عن الحاجة إلى اقتراع سرّي.
  • Los trabajadores palestinos que desean entrar a Gaza o salir de ella siguen siendo tratados en forma deplorable; en julio de 2004 la Potencia ocupante negó la entrada a 2.000 civiles palestinos que regresaban de Egipto a Gaza y durante casi tres semanas éstos permanecieron en la terminal fronteriza de Rafah sin acceso a alimentos suficientes, atención médica ni instalaciones sanitarias.
    واستمرت معاناة العمال الفلسطينيين الذين يحاولون مغادرة غزة أو دخولها من جراء المعاملة المروعة؛ ففي تموز/يوليه 2004، رفضت السلطة القائمة بالاحتلال السماح لـ 000 2 مدني فلسطيني عائدين إلى غزة من مصر الدخول لمدة وصلت تقريبا إلى ثلاثة أسابيع، وظلوا قابعين على حدود رفح دون إمكانية الحصول على غذاء كاف، أو رعاية طبية، أو استعمال المرافق الصحية.
  • No obstante, todavía hay muchos problemas como la persistente negativa a que el Experto independiente, cuatro relatores especiales de las Naciones Unidas y organizaciones nacionales de fundamental importancia como la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán inspeccionen los locales de las fuerzas de la coalición.
    غير أن هناك مجموعة من المشاكل لا تزال قائمة، ومنها استمرار رفض السماح للخبير المستقل ولأربعة مقررين خاصين تابعين للأمم المتحدة ولمنظمات محلية هامة مثل اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بتفتيش مرافق قوات التحالف.
  • Los miembros de los equipos […] no tendrán acceso a información catalogada como confidencial si se ha revelado una posibilidad conocida de conflicto de intereses en relación con esa información según el acuerdo […].
    لا ينبغي السماح للخبراء القائمين بالاستعراض [] بالحصول على معلومات تم وسمها بالسرية إذا كان هناك تضارب محتمل ومعروف في المصالح فيما يتعلق بهذه المعلومات قد تم الكشف عنه طبقاً للاتفاق [].
  • Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2005/579), se han producido algunos retrasos en la aplicación del Acuerdo General de Paz que podrían requerir cierta flexibilidad en el marco basado en los resultados para que la Misión pueda responder a los acontecimientos a medida que se producen.
    ومع ذلك، كان هناك، كما ذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2005/579)، بعض التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للاتفاق الشامل للسلام، وهو ما قد يتطلب بعض المرونة داخل الإطار القائم على النتائج للسماح للبعثة بالاستجابة للتطورات وهي تتكشف للعيان.
  • Pese a que las autoridades abjasias de facto eran reacias a permitir que se creara una suboficina de derechos humanos de la UNOMIG en el distrito de Gali, la Oficina de Derechos Humanos de la Misión en Sujumi siguió promoviendo la protección de los derechos humanos en la zona y apoyando a las organizaciones no gubernamentales (ONG) locales.
    ورغم عدم رغبة السلطات الأبخازية القائمة بحكم الواقع في السماح بفتح مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للبعثة في مقاطعة غالي، واصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة في سوخومي جهوده من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان في تلك المنطقة ودعم المنظمات غير الحكومية المحلية.
  • Algunos de los cambios entrañan las posibilidades de otorgar permiso al cónyuge o a otro tipo de pareja para que permanezca en los Países Bajos aunque el vínculo matrimonial o la relación de otra índole se hubiere roto en el curso de los primeros tres años posteriores al fallecimiento del patrocinador o de reconocer la condición de residente si la relación o la estancia en el país hubiere durado menos de tres años pero se encontrasen razones humanitarias de peso para conceder un permiso de residencia (como por ejemplo la situación de mujer soltera o la posición social de la mujer en su país de origen).
    وبعض التعديلات يتضمن السماح للشركاء في الزوجية وسائر الشركاء بالبقاء في هولندا في حالة انفصام عرى الزواج أو العلاقة خلال مدة ثلاث سنوات من جراء وفاة القائم بالرعاية، إلى جانب السماح باستمرار الإقامة في حالة استمرار العلاقة أو البقاء لفترة تقل عن ثلاث سنوات مع توفر أسباب إنسانية ملحة إضافية لمنح تصريح بالإقامة (مثل حالة المرأة الوحيدة أو الموقف الاجتماعي للمرأة في بلد المنشأ).